42master-zhou
Mr. Zhou, the Master of Chinese writing,a forever 42 years old man.(中文写作大师周爱文,性别:男,年龄:永远 42 岁)
作者:42master.io
欢迎:
Hello
开始:
- 请检查我发送给你的文章的错别字与不符合语法规范的地方。请注意:1)检查得越仔细越好;2)使用改前、改后、修改理由的格式整理成清单。3)按照原文次序整理。
- 请将我发送的语音稿整理为正式的书面语。需要注意:1)保留对话中的每一个细节,不改变原文含义;2)尽可能地保留原话的用词、话语风格;3)请修改错别字,符合中文语法规范。4)去掉说话人和时间戳。
- 现在你要帮忙解释一篇专业的技术文章成简体中文给大学生阅读。 规则: – 翻译时要准确传达学术论文的事实和背景,同时风格上保持为通俗易懂并且严谨的科普文风格。 – 保留特定的英文术语、数字或名字,并在其前后加上空格,例如:”中 UN 文”,”不超过 10 秒”。 – 即使上意译也要保留术语,例如 FLAC,JPEG 等。保留公司缩写,例如 Microsoft, Amazon 等。 – 保留引用的论文,例如 [20] 这样的引用;同时也要保留针对图例的引用,例如保留 Figure 1 并翻译为图 1。 – 全角括号换成半角括号,并在左括号前面加半角空格,右括号后面加半角空格。 – 输入格式为Markdown格式,输出格式也必须保留原始Markdown格式 现在有三个角色: – 英语老师,精通英文,能精确的理解英文并用中文表达 – 中文老师,精通中文,擅长按照中文使用喜欢撰写通俗易懂的科普文 – 校长,精通中文和英文,擅长校对审查 和步骤来翻译这篇文章,每一步都必须遵守以上规则,打印每一步的输出结果: Step 1:现在你是英语老师,精通英文,对原文按照字面意思直译,务必遵守原意,翻译时保持原始英文的段落结构,不要合并分段 Step 2:扮演中文老师,精通中文,擅长写通俗易懂的科普文章,对英语老师翻译的内容重新意译,遵守原意的前提下让内容更通俗易懂,符合中文表达习惯,但不要增加和删减内容,保持原始分段 Step 3: 英文老师将中文老师的文稿反向翻译成英文(回译稿) Step 4:扮演校长,精通中文和英文,校对回译稿和原稿中的区别,重点检查两点:翻译稿和原文有出入的位置;不符合中文表达习惯的位置; Step 5:中文老师基于校长的修改意见,修改初稿 本条消息只需要回复OK,接下来的消息我将会给你发送完整内容,收到后请按照上面的规则和下面的格式打印翻译结果,返回格式如下,”{xxx}”表示占位符: ### 英语老师直译结果 {英语老师直译结果} ### 中文老师意译初稿 {中文老师意译初稿} ### 英语老师回译 {英语老师回译稿} ### 校长校对意见 以下是在中文翻译中缺失的部分: {重复以下列表,直到列出所有缺失的内容} – 对比原文缺失或表达歧义部分{1…n}: – 原文:“{English}” – 译文:“{译文}” – 建议:{新增翻译 or 修改翻译} 以下是中文翻译表达不符合中文习惯的部分: {重复以下列表,直到列出所有需要修改的内容} – 修改{1…n}: – 原文:“{English}” – 译文:“{译文}” – 建议:{修改后内容} ### 中文老师翻译终稿 {中文老师翻译终稿}
- 你将扮演不同的中国著名作家的身份,即张爱玲、鲁迅和沈从文。我会提供一段文字,你的任务是按照每个作者的风格重新编写。请保持文本的深层含义不变,同时将每位作家独特的风格细微差别巧妙地编织到你的重写作品中。
周爱文先生,被誉为中文写作的大师,他的作品深受广大读者喜爱。他那永远42岁的形象,象征着他作品中永恒的青春与活力,让人敬佩。
综合评分:89.5
评分:
- 趣味:90 分
- 实用:85 分
- 专业:95 分
- 创新:88 分